Từ cửu môn hồi ức nghĩa là gì

Yī qū dìng chóng lóu
Yīyǎn bànshēng chóu
Kàn de quándōu shì nà guǐjué yún yǒng
Rù dé cǐ mén bù huíshǒu

Wúxū xuānzhī yú kǒu
Wǒ duì àn zài bài nà fēngyǔ piáopō de cán lòu
Zài jùshǒu
Xìzi duō qiū

Kělián yī chù qíng shēn jiù
Mǎnzuò yīguān jiē lǎoxiǔ
Huángquán gùshì wú zhǐ xiū

Xì wú gǔ nán zuǒyòu
Huànguò yī zhé yòu zhòngtóu
Zhǐ dào zuì shì rénjiān bùnéng liú

[Xì:]
Wù chuǎng tiān jiā
Quàn yú fàngxià shǒuzhōng shā
Zhāngkǒu yù chàng shēng què yǎ
Fěn miàn pī yī jiào gè jiǎ

Lián yú lái ānzuò xià
Bù gǎn zhānrǎn fú qián chá
Zhǐ zuò fánrén fù xuě yuè fēng huā
Ràoguò yānzhī lóu

Dǎ sàn jié fà kòu
Chàng de quándōu shì nà qíng shēn bù shòu
Rù dé cǐ mén bù huíshǒu
Wúxū xuānzhī yú kǒu

Wǒ duì jìng zhēyǎn nà fēngyǔ piáopō de cán lòu
Bēi yǐ jiù
Xìzi duō qiū
Kělián yī chù qíng shēn jiù

Mǎnzuò yīguān jiē lǎoxiǔ
Huángquán gùshì wú zhǐ xiū
Xì wú gǔ nán zuǒyòu
Huànguò yī zhé yòu zhòngtóu

Zhǐ dào zuì shì rénjiān bùnéng liú
Wù chuǎng tiān jiā
Quàn yú fàngxià shǒuzhōng shā
Sòng nà rén yù jiē dǎ mǎ

Cáizǐ jiārén duàn jiāhuà
Lián yú lái kǔ yàn xià
Qiú bùdé fú qián chá
Zhǐ liú sān cùntǔ zhòng èr yuè huā

Từ cửu môn hồi ức nghĩa là gì

Thông tin bài hát

Tên bài hát: Từ Cửu Môn Hồi Ức
Ca sĩ: Thái Quỳnh
Sáng tác: Nhạc Hoa Lời Việt, Song Linh
Album: unknown
Ngày ra mắt: 08/09/2021
Thể loại: Việt Nam, V-Pop

Tiến Trọng Lâu chớp mắt
Tính toán nửa đời người
Thấu mọi chuyện đều quá đỗi quỷ quyệt lừa dối
Cửa này qua chẳng còn ngoái lại
Cớ gì phải tuyên cáo đời
Trước bài vị
Ta chắp tay
Mưa nặng trĩu
Mang tục lệ xưa đến tụ hội

Thân đào kép ta
Xót một mối tình thâm lúc xưa
Khi công thành đã hóa lão nhân
Hoàng Tuyền buông chuyện xưa bước đi
Hí không còn khí khái kia
Ngẩng đầu ta nhẹ xoay múa lên
Trần gian tới cuối vẫn chẳng thể lưu lại

Bước nhầm thế gia
Khuyên phải buông bàn tay năm ra
Môi khẽ mở nhưng khúc hát câm
Điểm phấn hoa cười sao dối gian

Thương đau ngồi xuống ghế nhưng
Trà Phật ta nào dám vấy đen
Làm nốt kiếp phàm nhân quấn trong phong nguyệt

Yến Chi lầu bước quanh
Mối duyên giờ còn đâu
Hát lên một khúc hát thấm tình nhưng chẳng thọ
Cửa này qua chẳng còn ngoái lại
Cớ gì phải tuyên cáo đời
Gương đồng kia
Phủ tấm khăn
Mưa nặng trĩu
Mang tục lệ xưa đến tụ hội

Thân đào kép ta
Xót một mối tình thâm lúc xưa
Khi công thành đã hóa lão nhân
Hoàng Tuyền buông chuyện xưa bước đi
Hí không còn khí khái kia
Ngẩng đầu ta nhẹ xoay múa lên
Trần gian tới cuối vẫn chẳng thể lưu lại

Bước nhầm thế gia
Khuyên phải buông bàn tay năm ra
Cưỡi ngựa dạo ngắm phố với ngươi
Thành truyền thuyết thật đẹp biết bao
Thương đau lại khó nhẫn thêm
Trà Phật sao cầu mà chẳng được
Chỉ chừa mấy thước đất tháng hai xuân về

  1. Bài hát: TỪ CỬU MÔN HỒI ỨC (辞九门回忆)

    OST: Đạo Mộ Bút Kí

    Trình bày: Đẳng Thập Ma Quân (等什么君)

    Tác từ:

    Trùng Nhị Điên (虫二颠)

    Tác khúc: Yêu Hồ Công Tử (妖狐公子)

    Lyrics + Pinyin + Vietsub

    一曲定重楼

    Yī qū dìng chóng lóu

    Một khúc đàn định thân vào Trọng Lâu

    一眼半生筹

    yīyǎn bànshēng chóu

    Chớp mắt nửa đời toan tính

    看的全都是那诡谲云涌

    kàn de quándōu shì nà guǐjué yún yǒng

    Nhìn thấu mọi chuyện đều là quỷ quyệt như mây khói

    入得此门不回首

    rù dé cǐ mén bù húishǒu

    Bước qua cửa này sẽ không quay đầu

    无需宣之于口

    wúxū xuānzhī yú kǒu

    Cần chi tuyên cáo khắp nơi

    我对案再拜那风雨瓢泼的残陋

    wǒ dùi àn zài bài nà fēngyǔ píaopō de cán lòu

    Ta trước bài vị, lại chắp tay, mưa gió như trút nước, tục lệ xưa

    再聚首

    zài jùshǒu

    Lại tụ hội

    戏子多秋

    xìzi duō qiū

    Kiếp con hát trải qua bao thu

    可怜一处情深旧

    kělían yī chù qíng shēn jìu

    Thương xót một mối thâm tình xưa

    满座衣冠皆老朽

    mǎnzuò yīguān jiē lǎoxiǔ

    Áo mũ chỉnh tề đều là lão nhân

    黄泉故事无止休

    húangquán gùshì wú zhǐ xiū

    Chốn Hoàng Tuyền, cố sự đừng chấp nhất

    戏无骨难左右

    xì wú gǔ nán zuǒyòu

    Hí không còn khí khái, khó chi phối điều khiển

    换过一折又重头

    hùanguò yī zhé yòu zhòngtóu

    Lại ngẩng đầu xoay múa một vòng

    只道最是人间不能留

    zhǐ dào zùi shì rénjiān bùnéng líu

    Nhân gian này cuối cùng, chẳng thể lưu lại..

    误闯天家

    wù chuǎng tiān jiā

    Bước nhầm vào Thiên Gia

    劝余放下手中砂

    quàn yú fàngxìa shǒuzhōng shā

    Khuyên nên buông tay thả xuống cát vàng

    张口欲唱声却哑

    zhāngkǒu yù chàng shēng què yǎ

    Khẽ mở môi hát nhưng tiếng câm lặng

    粉面披衣叫个假

    fěn mìan pī yī jìao gè jiǎ

    Mặt phấn hoa gọi kẻ giả dối

    来怜余安座下

    lían yú lái ānzuò xìa

    Thương đau đến, ngồi xuống ghế

    不敢沾染佛前茶

    bù gǎn zhānrǎn fú qían chá

    Nào dám nhiễm bẩn chén trà Phật trước

    只作凡人赴雪月风花

    zhǐ zuò fánrén fù xuě yuè fēng huā

    Chỉ làm phàm nhân tùy theo phong hoa tuyết nguyệt

    绕过胭脂楼

    ràoguò yānzhī lóu

    Vòng quanh Yên Chi Lâu

    打散结发扣

    dǎ sàn jié fà kòu

    Tan tác mối duyên kết tóc

    唱的全都是那情深不寿

    chàng de quándōu shì nà qíng shēn bù shòu

    Hát lên khúc ca thâm tình chẳng bền lâu

    入得此门不回首

    rù dé cǐ mén bù húishǒu

    Bước qua cửa này sẽ không quay đầu

    无需宣之于口

    wúxū xuān zhī yú kǒu

    Cần chi tuyên cáo khắp nơi

    我对镜遮掩那风雨瓢泼的残陋

    wǒ dùi jìng zhēyǎn nà fēngyǔ píaopō de cán lòu

    Ta soi gương, phủ nó lại, mưa gió như trút nước, tục lệ xưa

    碑已旧

    bēi yǐ jìu

    Bia đã cũ

    戏子多秋

    xìzi duō qiū

    Kiếp con hát trải qua bao thu

    戏子多秋

    xìzi duō qiū

    Thương xót một mối thâm tình xưa

    满座衣冠皆老朽

    mǎnzuò yīguān jiē lǎoxiǔ

    Áo mũ chỉnh tề đều là lão nhân

    黄泉故事无止休

    húangquán gùshì wú zhǐ xiū

    Chốn Hoàng Tuyền, cố sự đừng chấp nhặt

    戏无骨难左右

    xì wú gǔ nán zuǒyòu

    Hí không còn khí khái, khó chi phối điều khiển

    换过一折又重头

    hùanguò yī zhé yòu zhòngtóu

    Lại ngẩng đầu xoay múa một vòng

    只道最是人间不能留

    zhǐ dào zùi shì rénjiān bùnéng líu

    Nhân gian này cuối cùng, chẳng thể lưu lại..

    误闯天家

    wù chuǎng tiān jiā

    Bước nhầm vào Thiên Gia

    劝余放下手中砂

    quàn yú fàngxìa shǒuzhōng shā

    Khuyên nên buông tay thả xuống cát vàng

    送那人御街打马

    sòng nà rén yù jiē dǎ mǎ

    Đưa người mới ngắm phố cưỡi ngựa

    才子佳人断佳话

    cáizǐ jiārén dùan jiāhùa

    Tài tử giai nhân thành giai thoại

    怜余来苦咽下

    lían yú lái kǔ yàn xìa

    Thương đau đến, khó nuốt xuống

    求不得佛前茶

    qíu bùdé fú qían chá

    Cầu không được chén trà Phật trước

    只留三寸土种二月花

    zhǐ líu sān cùntǔ zhòng èr yuè huā

    Chỉ chừa lại ba tấc đất hai mùa hoa

    Last edited by a moderator: 20 Tháng hai 2022

  • lyrics
  • nghe nhạc
  • nhạc phim trung
  • nhạc quốc tế
  • ost đạo mộ bút kí
  • pinyin
  • vietsub bài hát
  • đẳng thập ma quân
  • đẳng thập yêu quân

Từ cửu môn hồi ức nghĩa là gì

Từ cửu môn hồi ức nghĩa là gì

Từ cửu môn hồi ức nghĩa là gì